蘇卡不列該梗其實是俄語CyKa 61HAb,是俄語里的一句國罵級別的口吐芬芳語,至于到底有多芬芳,我去翻澤軟件上試著翻譯了一下,既然能翻澤出來,說明也是一個“正經”的詞。
在網絡上流行這么多年,中文空耳版的“蘇卡不列”,已經褪去了“臟”的成分,變成了一個人盡皆知的梗,類似于茄子的“wdnmd”,不過據說千萬不要對俄羅斯人說這句話,畢竟人家戰斗民族家里是有熊的,而你沒有。
烏拉(俄語:Ура!)在俄語里并沒有具體的意思,通常用作表達強烈情感的語氣詞。
蘇卡不列該梗其實是俄語CyKa 61HAb,是俄語里的一句國罵級別的口吐芬芳語,至于到底有多芬芳,我去翻澤軟件上試著翻譯了一下,既然能翻澤出來,說明也是一個“正經”的詞。
在網絡上流行這么多年,中文空耳版的“蘇卡不列”,已經褪去了“臟”的成分,變成了一個人盡皆知的梗,類似于茄子的“wdnmd”,不過據說千萬不要對俄羅斯人說這句話,畢竟人家戰斗民族家里是有熊的,而你沒有。
烏拉(俄語:Ура!)在俄語里并沒有具體的意思,通常用作表達強烈情感的語氣詞。