用西班牙語教你拍馬屁,在西語里,"拍馬屁”最常用的說法是"Hacerlapelota"。
為了晉升拍上司馬屁(hacerlapelotaatujefe)
為了愛愛拍老婆馬屁(hacerlapelotaatumujer)
為了包包拍老公馬屁(hacerlapelotaatumarido)
簡單地說,拍馬屁就是帶有目的性的"討好”o為啥這個Pelota(球)能夠討好別人。
這個Pelota(球)不是單純的球!而是指妓女!
看到這個來源時也很驚訝,不過西班牙皇家詞典RAE的確就是這么收錄的。
再進一步考據,這個Pelota不是泛指所有的妓女,而是棒棒雞,站街妓女|或者需要拉客的妓女!
這些妓女需要做好自我營銷,需要進行公關,需要掌握商務談判技巧,最關鍵的,是要會討好顧客,讓顧客滿意,給五星好評!
為啥會用Pelota來稱呼妓女呢?
嗯,這個,就不用 親自解釋了嘛!“看,那兩個球!”“哇,看那個球!"是吧,懂了沒?
逐漸的,站街妓女進行營銷和公關的環節,就被稱為HacerlapelotaQ引申到生活工作中,就是"討好”"拍馬屁”!
隨著中文的進步與發展,"拍馬屁”發展出比較形象的說法,這Hacerlapelota比較接近最近流行的"跪舔”。
前面說了,Pelotas是指站街妓女,比較低級!那么,高級妓女又叫啥呢乍叫:escorto
Escort的原意是護送、陪伴的意思!從字面意思,都可以看出來,這種除了啪啪啪,還有精神交流、出行陪伴的工作,的確是比較高檔的!沒有文化,沒有聊天技巧,不存點笑話和段子,是應付不來的!
Escort這種高級職業,在中文也有一個非常貼切的翻譯:清吟小班!中國古代懂琴棋書畫有修養的賣藝賣身勞動者!
為了讓這個庸俗的話題更有歷史的厚重! 再給大家科普一個非常優雅的叫法:
Ramera!
Ramera這個詞,源自Ramo0樹枝,花束!
中世紀的西班牙,除了官窯,民間私宅也是可以經營賣肉項目的。為了低調地打個招牌,就會在門楣上掛一束鮮花,或者樹枝!
在大門上掛樹枝,本來是古代酒吧餐飲業發明的。門□掛了樹枝的客棧,意思是:咱們有特殊服務。就像那些粉色發廊!
后來民間私宅也可以搞這個營生,私人住宅大門上也開始出現花束或者樹枝!再到后來,大家就知道了,人們就開始直接用Ramo來指代妓女,單詞的人稱指代就變成了:Ramera!
在《新約圣經?啟示錄》中有一個寓言式的邪惡人物:RameradeBabilonia巴比倫大淫婦。就是來自這個詞。
Ramera這個詞,和中國的"花街柳巷”接近!最后,科普一個中文詞匯。"為啥青樓媽媽會被叫做:老鴇?
鴇,是一種生性淫蕩的大鳥,明代朱權《丹丘先生曲論》:"鴇似雁而大,無后趾,虎紋。喜淫而無厭,諸鳥求之即就。”
由于鴇,這種鳥來者不拒,就被用來稱呼性工作者。負責安排的媽媽叫老鴇,而負責接客的,則叫鴇兒!
好,現在大家知道Hacerlapelota,最早最早的意思就是站街賣肉。你現在還能直
視這個詞嘛。
給你上司Hacerlapelota哈!